Évf. 16 szám 1 (2025)
Tanulmányok

A mesterséges intelligencia használata a szakfordítói képzésben

Hajdu Zita
Debreceni Egyetem
Farkas János
Debreceni Egyetem

Megjelent 2025-06-25

Kulcsszavak

  • mesterséges intelligencia,
  • gépi fordítás,
  • fordítóképzés,
  • gépi fordítás előnyei és hiányosságai

Absztrakt

Ez a tanulmány a gépi fordítás és a mesterséges intelligencia (AI) egyre növekvő szerepét vizsgálja a fordításban és a fordítás oktatásában, kiemelve a gépi fordítás és a mesterséges intelligencia használatának lehetőségeit és korlátait, amelyeket hasznos lenne beépíteni az egyetemi fordítási kurzusokba. A tanulmány új perspektívákat és személyes nézőpontokat tartalmazó elméleti megközelítést nyújt. A szerzők szerint olyan egyetemi fordítói képzési programokra van szükség, amelyek magukba foglalják a gépi fordítási eszközök és a mesterséges intelligencia ismeretét, ugyanakkor hangsúlyozzák a humán fordítók nyelvi, kulturális és kontextuális jártasságának fontosságát. A szó szerinti fordítások, a kihagyások és a szakfordításban kulcsfontosságú terminológia helytelen vagy értelmetlen fordítása a leggyakoribb fordítási hibák közé tartozik. Korlátozó tényező, hogy a fordító programok ingyenes változatai csak limitált számú feladatot tudnak elvégezni egy adott időkeretben, és szűk szókinccsel rendelkeznek. A különböző szövegstílusokhoz való alkalmazkodás szintén csak a fizetős verziókkal érhető el. A gépi fordítás és mesterséges intelligencia hiányosságait figyelembe véve elmondható, hogy még ma is elengedhetetlen a nyelvileg és szakmailag kompetens humán fordítók munkája. Az elméleti jellegű tanulmány a fordítási folyamat olyan jellegű megközelítését ajánlja, amely kihasználja a gépi fordítás és a mesterséges intelligencia előnyeit, ugyanakkor hangsúlyozza az emberi fordítók alapvető kompetenciáinak szükségszerűségét.

Hivatkozások

  1. Alata, M., Adiel, M. A. E., & Adiel, M. A. E. (2021). Automatic Translation of Arabic Classic Poetry; Case-Study of Google Translate. International Journal of Humanities Social Sciences and Education, 8(8). pp. 81-95. https://doi.org/10.20431/2349-0381.0808007
  2. Alazemi, A. F. T. (2024). Formative assessment in artificial integrated instruction: delving into the effects on reading comprehension progress, online academic enjoyment, personal best goals, and academic mindfulness. Language Testing in Asia, 14(1), 44. https://doi.org/10.1186/s40468-024-00319-8
  3. Anik, M. A., Rahman, A., Wasi, A. T., & Ahsan, M. M. (2025). Preserving Cultural Identity with Context-Aware Translation Through Multi-Agent AI Systems. https://doi.org/10.48550/ARXIV.2503.04827
  4. Bistafa, S. R. (2023). Translating Latin with Artificial Intelligence. arXiv (Cornell University). https://doi.org/10.48550/arxiv.2307.07520
  5. Chang, L.-C. (2022). Chinese language learners evaluating machine translation accuracy. The JALT CALL Journal, 18(1), pp. 110-136. https://doi.org/10.29140/jaltcall.v18n1.592
  6. Chen, J., Li, F., Zhang, X., Zhang, X., & Li, B. (2023). An Assistant System for Translation Flipped Classroom. Applied Sciences, 13(1), 327, https://doi.org/10.3390/app13010327
  7. Fitas, R. (2025). Inclusive Education with AI: Supporting Special Needs and Tackling Language Barriers. https://doi.org/10.48550/ARXIV.2504.14120
  8. Golub, T. P., Kovalenko, O. O., Zhygzhytova, L., & Kotkovets, A. (2024). Ai-Powered Pedagogy: Foreign Language Study in Higher Education. Академічні Студії Серія «Педагогіка», 4, pp. 50-56. https://doi.org/10.52726/as.pedagogy/2023.4.7
  9. Jaworski, R. (2023). 4 Benefits of Artificial Intelligence in language translation. https://xtm.cloud/blog/4-benefits-of-artificial-intelligence-in-language-translation/ Accessed: 11 May 2025
  10. Kruk, M., & Kałużna, A. (2025). Investigating the Role of AI Tools in Enhancing Translation Skills, Emotional Experiences, and Motivation in L2 Learning. European Journal of Education, 60, e12859. https://doi.org/10.1111/ejed.12859
  11. Lihua, Z. (2022). The Relationship between Machine Translation and Human Translation under the Influence of Artificial Intelligence Machine Translation. Mobile Information Systems, 2022, 9121636, https://doi.org/10.1155/2022/9121636
  12. Rendina, M. (2024). Close Encounters with AI: An Interview on Computer-Assisted Translation. https://pro.europeana.eu/post/close-encounters-with-ai-an-interview-on-computer-assisted-translation Accessed: 05 May 2025
  13. Sharadgah, T. A., & Sa’di, R. A. (2022). A Systematic Review of Research on the Use of Artificial Intelligence in English Language Teaching and Learning (2015-2021): What are the Current Effects? Journal of Information Technology Education Research, 21, pp. 337-377. Informing Science Institute. https://doi.org/10.28945/4999
  14. Sivtseva, N., Paskova, N. A., Berezhnykh, N., & Shilnikova, I. (2019). Timber industry terminology translation: case study. IOP Conference Series Materials Science and Engineering, 483, 12031. https://doi.org/10.1088/1757-899x/483/1/012031
  15. Vall, R. R. F. de la, & Araya, F. A. G. (2023). Exploring the Benefits and Challenges of AI-Language Learning Tools. The International Journal of Social Sciences and Humanities Invention, 10(1), 7569- 7576. https://doi.org/10.18535/ijsshi/v10i01.02
  16. Xiao, C. (2021). Comparison of Differences Between Artificial Intelligence Translation and Artificial Translation. Journal of Physics Conference Series, 1992(2), 22079. https://doi.org/10.1088/1742-6596/1992/2/022079
  17. Zaim, M., Arsyad, S., Waluyo, B., Ardi, H., Hafizh, Muhd. A., Zakiyah, M., Syafitri, W., Nusi, A., & Hardiah, M. (2024). AI-powered EFL pedagogy: Integrating generative AI into university teaching preparation through UTAUT and activity theory, Computers and Education: Artificial Intelligence, 7, 100335. https://doi.org/10.1016/j.caeai.2024.100335.
  18. Zhang, Y. (2021). Study on College English Teaching Reform in the Age of Artificial Intelligence. In: Proceedings of the 1st International Conference on Education: Current Issues and Digital Technologies (ICECIDT 2021), Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 555, Dordrecht: Atlantis Press, pp. 300-306. https://doi.org/10.2991/assehr.k.210527.052