From the United States (via the Soviet Union) to Hungary: The first Asimov translations in the Kádár era
Published 12/18/2023 — Updated on 06/13/2024
Keywords
- literary translation,
- indirect translation,
- translation under Communism,
- science fiction,
- censorship
Copyright (c) 2023 Anikó Sohár
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Abstract
Isaac Asimov was the favourite American science-fiction author in the Kádár era due to extraliterary reasons, many of his works were therefore translated when science fiction, a previously prohibited popular genre was introduced to the Hungarian public. This paper analyses the first two Hungarian translations, that of a short story entitled ‘Victory Unintentional’ and that of a collection of short stories entitled I Robot. Both indirect and direct translations exhibit multiple traces of censorship and revision, significantly changing the structure, atmosphere and message of the original works. The paper also calls attention to the need to gather information about the literary translators of the Kádár era as long as some of them are still alive, make use of oral history.