Vol. 1 No. 2 (2023)
Articles

The Main Challenges of Translating an Article on Generational Marketing Strategy into Hungarian

Ilka Molnár
Pázmány Péter Catholic University Faculty of Humanities and Social Sciences
Folia Humanistica et Socialia 1(2) 2023

Published 31-12-2023 — Updated on 11-06-2024

Abstract

In my study I translated a marketing strategy article on generational marketing from English into Hungarian. In the present article, I summarise the main challenges that emerged during the translation process of the selected article. Primarily, I focus on the challenges arising from the lack of the unified Hungarian professional terminology in the fields of marketing and generational theory. Given that the article touches upon various disciplines, it is rich in marketing terminology, generational theory-related terms, and expressions specific to the hospitality industry. One of the challenges I encountered during the translation of this article was the lack of consistent Hungarian terminology for the fields covered in the article. Another difficulty was the inconsistency in generational-theory related academic literature: not only the specific time frames; but even the names used to identify the different generations vary significantly. Finally, generational marketing itself is considered a relatively young subfield within marketing, and I found that the number of scientific materials on generational marketing is relatively low in Hungarian language, which also presented a challenge during translation.

References

  1. Bárányné Szabadkai É. & Mihalik I. (2002). Közgazdasági helyesírási szótár - Szakszavak, kifejezések, szókapcsolatok és rövidítések gyűjteménye. TINTA Könyvkiadó
  2. Bauer A., Berács J. & Kenesei Zs. (2016). Marketing Alapismeretek. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789630597364
  3. Bereczki N. & Csordás T. (2016). Generációk a marketingben. A hazai Jones-generáció és jelenléte reklámfilmekben. Jel-Kép: Kommunikáció Közvélemény Média (4): 51–66. https://doi.org/10.20520/Jel-Kep.2016.4.51
  4. Buda A. (2019). Generációk, társadalmi csoportok a 21. században. Magyar Tudomány 180 (1): 120–129. https://doi.org/10.1556/2065.180.2019.1.12
  5. Coleman, L. J., Hladikova, M. & Savelyeva, M. (2006). The baby boomer market. Journal of Targeting, Measurement and Analysis for Marketing 14 (3): 191–209. http://dx.doi.org/10.1057/palgrave.jt.5740181
  6. Csutorás G. Á. (2020). Az Y generációs munkatársak megtartási lehetőségei a közigazgatási szerveknél. [Doktori értekezés] Nemzeti Közszolgálati Egyetem. https://doi.org/10.17625/NKE.2021.015
  7. e-nyelv.hu. (2008). marketingstratégia, PR-iroda. https://e-nyelv.hu/2008-05-16/marketingstrategia-pr-iroda/
  8. e-nyelv.hu. (2017). közösségimédia-marketing. https://e-nyelv.hu/2017-04-17/kozossegimedia-marketing/
  9. e-nyelv.hu. (2019). marketing-műhelymunka. https://e-nyelv.hu/2019-11-13/marketing-muhelymunka/
  10. e-nyelv.hu. (2023). e-mail-marketing-technológia. https://e-nyelv.hu/2023-03-14/e-mail-marketing-technologia/
  11. felvi.hu. Kereskedelem és marketing szak leírása. https://.www.felvi.hu./felveteli./szakok_kepzesek/szakleirasok/!Szakleirasok/index.php/szak/49/szakleiras
  12. Fischer M. (2018). A fordító mint terminológus - a fordítás folyamatában. In Fischer M. (szerk.), Terminológia és fordítás. Institutio Könyvkiadó.
  13. Gilliam, J., Swarn Ch., & DanDan Z. (2010). Determinants of Risk Tolerance in the Baby Boomer Cohort. Journal of Business & Economics Research 8 (5).
  14. Hogyan fordítsam? Facebook-bejegyzés. 2017.11.22. https://www.facebook.com/groups/532626243530963/permalink/1348808818579364/
  15. Hogyan fordítsam? Facebook-bejegyzés. 2017.12.08. https://www.facebook.com/groups/532626243530963/permalink/1363260947134151
  16. Hogyan fordítsam? Facebook-csoport. https://www.facebook.com/groups/532626243530963/search/?q=marketing
  17. Józsa L. (2016). Marketingstratégia. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789630597920
  18. Karr, D. (2023). Generational Marketing: How Each Generation Has Adapted To and Utilizes Technology. https://martech.zone/generation-technology/
  19. Keszey T. & Gyulavári T. (2017). Marketingtervezés. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789634540144
  20. Komár Z. (2017). Generációelméletek. Új Köznevelés 73 (8–9).
  21. Kopcsay L. (2016). A marketingcsatorna menedzselése. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789630597630
  22. Kovács Cs. J. & Sikos T. T. (2018). Az ezüstgeneráció, mint potenciális vásárlóerő a budapesti bevásárlóközpontokban. Területi Statisztika 58 (4): 399–416. https://doi.org/10.15196/TS580404
  23. Laczkó L. B. & Zsom László. 2004. Sales and marketing szakszótár – Angol – magyar – angol. Akadémiai Kiadó.
  24. Mannheim, K. (1928). Das Problem der Generationen. Kölner Vierteljahreshefte. magyarul: A nemzedéki probléma. In Dr. Huszár T. (szerk.) Ifjúságszociológia. [fordította: Félix Pál] Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó, 1969.
  25. Pál E., Törőcsik M., & Jakopánecz E. (2017). Eltérő életkori lehatárolásokból adódó generációk értékeinek empirikus vizsgálata. Marketing & Menedzsment 51 (3). https://journals.lib.pte.hu/index.php/mm/article/view/799
  26. Pollard, K. & Scommegna, P. (2014). Just how many boomers are there? https://www.prb.org/resources/just-how-many-baby-boomers-are-there/
  27. Prensky, M. (2001). Digital Natives, Digital Immigrants Part 1. On the horizon, 9(5), 1–6. 2001. magyarul: Digitális bennszülöttek, digitális bevándorlók, [fordította: Kovács Emese, 2001.] http://goliat.eik.bme.hu/~emese/gtk-mo/didaktika/digital_kids.pdf
  28. Sulyokné Guba J. (2000). Kis emberek, nagy piac, avagy a gyermek fogyasztóvá válása. Marketing & Menedzsment 4 (2): 39–44. https://journals.lib.pte.hu/index.php/mm/article/view/1818
  29. Szarvasné Tompa Zs. (2020). Generációk és az infokommunikációs eszközök használata egy általános iskolában végzett mikrokutatás tükrében. Szociális Szemle 13 (2): 19–27. https://doi.org/10.15170/SocRev.2020.13.03
  30. Székely L. & Benczes R. (2019). Forever young senior. Generációs percepciók. In Ványi É. (szerk.), Múlt-jelen-jövő: a társadalomtudományi és nemzetközi kapcsolatok kar 30 éve. Corvinus Egyetem, 68–78.
  31. Törőcsik M. (2016). Fogyasztói magatartás. Akadémiai Kiadó. https://doi.org/10.1556/9789630597371
  32. Veresné Valentinyi K. (2015). Olvassuk újra a „klasszikusokat”! Terminológia témájú cikkek a szaknyelv és szakfordítás című kiadványban. In Fata I. & Veresné Valentinyi K. (szerk.), Szaknyelv és szakfordítás, Tanulmányok a szakfordítás és a fordítóképzés aktuális témáiról. Szent István Egyetem, 7–26.
  33. Veszelszki Á. (2014). Marketolingvisztika és a marketing szaknyelve. In Veszelszki Á. & Lengyel K. (szerk.), Tudomány, technolektus, terminológia. A tudományok, szakmák nyelve. Éghajlat Könyvkiadó, 321−328.
  34. Veszelszki Á. (2016). A marketing szaknyelve – különös tekintettel a helyesírási kérdésekre. Szaknyelv és szakfordítás 43–51.
  35. Wang, F. (2014). An Approach to Domestication and Foreignization from the Angle of Cultural Factors Translation. Theory and Practice in Language Studies 4 (11). http://dx.doi.org/10.4304/tpls.4.11.2423-2427