Vol. 8 No 2 (2006)
Linguistica

Autour de la retraduction: Sur l'exemple des traductions françaises de Pan Tadeusz

Elżbieta Skibińska
Université de Wrocław

Publiée 12/01/2006

Mots-clés

  • retranslation,
  • intercultural relations,
  • culturebound terms in translation,
  • French translation,
  • Polish literature in France

Comment citer

Skibińska, E. (2006). Autour de la retraduction: Sur l’exemple des traductions françaises de Pan Tadeusz. Verbum – Analecta Neolatina, 8(2), 391–406. https://doi.org/10.1556/Verb.8.2006.2.9

Résumé

The phenomenon of retranslation may be accounted for in a number of ways. Some of the commonly mentioned factors are: the ageing of the existing translation(s), the necessity to introduce corrections or improvements, and commercial reasons, too. Some case studies show that other factors can lead to retranslation, namely those resulting from the needs of the target culture. The present paper offers yet another possible explantion. The case of several French renditions of the Polish national epic Pan Tadeusz (1834) by Adam Mickiewicz, shows that the needs of the original culture can also motivate retranslation.