Publiée 05/06/2025
Mots-clés
- réception fragmentaire,
- Philippe Jaccottet,
- espace culturel slovaque,
- traduction de la poésie,
- poésie spirituelle,
- poésie inspirée par la nature
Comment citer

Ce travail est disponible sous la licence Creative Commons Attribution 4.0 International .
Résumé
Philippe Jaccottet est à l’origine d’une oeuvre extraordinairement riche en matière de traduction, d’essai et de poésie. Il se fait rapidement un nom dans la littérature francophone. En Slovaquie, cependant, seule une sélection, compilée par le traducteur et poète, Vlastimil Kovalčík, a fait l’objet d’une publication dans la revue Slovenské pohľady (Vues slovaques) en 2010. Or, il semble que cette sélection soit problématique, notamment en raison de sa nature fragmentaire – il ne travaille qu’avec des extraits de poèmes issus de cycles compacts, en omettant des éléments poétiques importants. De ce fait, seuls des « restes » de la poétique de Jaccottet ont pu être à même d’atteindre le lecteur slovaque. Pourtant, la poésie de Jaccottet avait le potentiel d’être accueillie avec enthousiasme dans l’espace culturel slovaque, tant sa poésie présente des similitudes avec la poésie slovaque contemporaine, qui est avant tout une poésie spirituelle inspirée de la nature.